QQ在線客服

當前位置:首頁> 資訊> 社會熱點

派出所貼霸氣英文告示走紅

2016-06-05 11:47 來源: 站長資源平臺 瀏覽(921)人   

  All foreigners:


  No matter who you are


  No matter where are you come from


  you are in china now……

派出所貼霸氣英文告示走紅

  一張深圳公安局蛇口派出所署名發(fā)布的


  關于外籍人員登記管理的英文通知


  今天在網(wǎng)絡上意外走紅


  網(wǎng)友評價“炫酷吊炸天”!

派出所貼霸氣英文告示走紅

  大家感受下↓↓


  直譯的意思就是:蛇口的外籍人員要盡快去派出所辦居住證明,否則就要罰款啦。翻譯如下:


  無論你是誰,無論你來自哪,你現(xiàn)在在中國,所以你現(xiàn)在要遵守當?shù)氐姆桑阈枰恢苤畠?nèi)到當?shù)嘏沙鏊サ怯?,否則處以2000人民幣罰款。一周之后,我們將對沒有登記的重拳出擊!謝謝配合。

派出所貼霸氣英文告示走紅

  然而,因為有好幾處的英文表達存在語法錯誤,加之語氣相當“霸氣”,網(wǎng)友們紛紛開始挑刺這一“神翻譯”▼


  有網(wǎng)友稱


  這是翻譯軟件寫的?


  感覺是在讀漢語拼音——


  @張扇涼:讀起來就跟看中文似的,是我英語太好了么。


  @羅天: 1.or前面少了逗號; 2.拼寫錯誤fined ; 3.foreigner少了s 4.最后一行registered; 5.第一行where后面陳述句語序 6.第二行非謂語用法 7.第三行專有名詞大寫


  @一張案閣:當年的英語閱讀理解題能是這樣就好了,我能拿滿分。


  @不知道起什么:一個四級都過不了的我讀起來卻如此通順,可想而知。


  @Pierre_Deryck:說看不出錯的英語水平都不如小學生吧,還“No matter where are you come from”,你英語老師教你的“Where are you come from”


  有網(wǎng)友稱


  一股鋪面而來的


  “東北大碴子味兒的英語”——


  @赫茲赫茲: big operation?歪果仁會不會以為要拉他們?nèi)プ鍪中g?


  @夢裡瓜落知多少:英語是體育老師教的吧。


  @LJILONGONG:我大深圳英語水平在國內(nèi)可是名列前茅的呢?;谢秀便薄?/span>


  @木少白:簡單、除暴、易懂,符合初級階段英語標準,你們瞎嘚瑟啥?


  求英語老師心理陰影面積……


  還有網(wǎng)友評論稱


  告示里的語氣


  充滿“霸道總裁范兒”——


  @盧bush:沒看懂笑點的:語法雖然正確,但非常無禮,反映了中式英語教學的弊端:較真語法而忽略人與人交流中的基本元素


  @Deryck:禮貌上我給0分。外國友人會感到深深的惡意。


  @RYAN環(huán)球健身:雖然英文語法和表達意義沒有錯誤,但是基本上所有的的用詞和結構都不是官方正式英文公文的措辭,這樣的措辭是具有挑釁性。


  今日上午,南都記者向南山警方處核實,證實了該文件確實是由蛇口派出所文件,內(nèi)容也確是蛇口派出所所寫。據(jù)了解,因為蛇口是深圳外國人的聚居地,很多老外都在小區(qū)里租房子,貼這樣的告示是為了督促他們?nèi)サ怯洝?/span>


  隨后,新浪微博認證為“深圳市公安局民警,微博社區(qū)委員會專家委員”的@深圳小天稱:雖然許多中國友人驚詫了,但是外國友人們都看懂了,都來主動排隊登記了。


  “英文爛了點,語氣差了點。但要求外籍人登記注冊很合理啊,而且蛇口那里偷渡猖獗,為了地區(qū)安全很必要。我認為很合理。”面對網(wǎng)上的爭議,也有網(wǎng)友認為,通知的目的是要規(guī)范管理在深圳的外籍人士,規(guī)范管理是必須的。


  “只是寫作文體,無論中文英文都有禮貌用詞和敬語,這是寫作禮儀問題,謙和有禮跟遵紀守法并不沖突?!?/span>


  @穎穎悅悅:有什么問題嗎?有個英文提示不錯了,你去別國人家有中文提示給你嗎?即便有還不是不通順得一塌糊涂。


  @隔壁老王WuLi_Kai:語言就是用來溝通與交流的。個人認為作為公告,看得懂,有用,有執(zhí)行力,就是可以的。說沒文采的,怎么不用文言寫給外國人看。


  @王Wangcao:霸氣側漏的英文通告,大家就不能不分析語法錯誤嘛,光從修辭手法來看,這文章寫得多有氣勢呀!


  面對這樣的英文措辭,外國友人怎么看——


  一位在深圳某外教機構擔任老師的外國友人告訴南都記者,“只是覺得翻譯得不太好,能看到一些錯誤。但是作為外國人,也并沒有被冒犯的感覺,能理解這些語言要表達什么?!?/span>


  到底怎樣表達才夠正?


  專業(yè)的事還是交給專業(yè)的人來做吧


  以下三個版本供參考

派出所貼霸氣英文告示走紅

  網(wǎng)友@無限的鋼之魂——


  To foreigns:Welcome to Shenzhen City。Please register in local policestation(Shekou police station)in a week,or you willbe fined ? 2000 yuan。We will fight against those who do not register next week。 Thanks for you corporation。


  在深圳某外企工作的外國友人——


  Dear overseas citizens:Please note that you are required toregister at your local police station, irrespective of your nationality, if you are to reside in China. This is mandatory according to Chinese law, to which you are subject. Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB.Many thanks for your cooperation.


  英孚教育全球?qū)W術與研究合作總監(jiān)陳彥銘(畢業(yè)于耶魯大學)——


  Attention All Foreign Nationals :


  All foreign nationals living in China are required by Chinese law to register their residence at a local police station.Failure to comply will result in a fine of up to 2000 RMB. Many thanks for your cooperation.


  看到差距了嗎


  考驗你四六級的時候到了!


  還不好好學英語……


    本文來源于互聯(lián)網(wǎng),如有疑問請及時聯(lián)系2898站長資源平臺官方客服,謝謝!


【版權與免責聲明】如發(fā)現(xiàn)內(nèi)容存在版權問題,煩請?zhí)峁┫嚓P信息發(fā)郵件至 kefu@2898.com ,我們將及時溝通與處理。 本站內(nèi)容除了2898站長資源平臺( www.afrimangol.com )原創(chuàng)外,其它均為網(wǎng)友轉(zhuǎn)載內(nèi)容,涉及言論、版權與本站無關。
投稿

關注我們

站長資源平臺微信公眾號

微信二維碼